{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


正夢と虫の知らせを英語にすると?

ずばり英語ではなんと言えますか?
と、その前に、この意味は英語圏の人に通じますか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

weblioではprophetic dreamと出てきますが、この言葉を使っているところは聞いたことがありません。
もっとシンプルに「昨日見た夢が正夢になった The dream I had last night came true」とか、「正夢になるかな? Will my dream come true?」とか、come trueを使うのが一般的かと思います。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

通じるかどうかでいえば、prophetic dreamでも通じる(伝わる)と思いますよ。

lemontree

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

Propheticですか!とても勉強になりました。ありがとうございます(*^^*)

goromisa

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録