4 回答
ご回答ありがとうございます。
確かに英語としては良さそうですが、その場合、普通に日本語で言うところの「良いお年を」的なフレーズになるようなきがしたので、少し、変わったというか、独特なフレーズを表現したかったのですが、そういう意味でも変でしょうか。例えば、日本語で「年を楽しめ!」と書くと少し、キャッチコピー風で意味は通じますが、「年の楽しめ!」とすると明らかに文法がおかしいですよね。後者でなければ良いのですが、大丈夫でしょうか。言ってることがややこしくてすみません。
通じると思いますが、文法としては正しくありませんね(後者です)。「年を楽しめ」に近い、少し変わった言い方なら:「Have a hell of a year!」、「Wish you 365 days of fun!」、「Have a blast in the new year!」でしょうかね。