{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


(When did you come up?..)自分で訳してみたのですが、なんかしっくりきません。

アデラインは運命の人エリスの実家に行きます。そこには昔、愛し合ったウィリアムがいました。エリスのお父さんです。
その日、泊まって、朝、起きた時
エリスの母

– When did you come up?
– いつ起きたの?
You know what, finally ladies we’re on the team.
ねえ 女性は最終的にチームになる
この2つを教えて頂けないでしょうか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

When did you come up?→ いつ(2Fへ)上がったの?(意訳すると「いつ寝たの?」)
これは、夜遅く寝ないで1Fにいたかを聞いており、come upは2Fまで上がる(寝る)ことになる。回答は「Not too late, I read for a while.」(そんなに遅くないよ、少し(本を)読んでから寝たよ)。

You know what, finally ladies we’re on the team.
ladiesはここで私たちのことを指していると思います(ladies and gentlemenのladiesで女性が女性たちに話していると想像します)。
we’re on the teamはチームに入ることができた(メンバーになれた)。
ですから、「You know what, finally ladies we’re on the team.」は「あのね、私たちやっとチームに入れたわよ」のような訳になると思います。

ご参考までに 🙂

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

全く反対でした。私は発想力に乏しいですね。これでやっと辻褄が合います。 ありがとうございました。

momo12

もっと見る

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録