{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Unlessの使い方

Unlessがいまいちわかりません。
例えば以下文章はどう訳すのでしょうか?
I assume a quality issue unless an evidence from company ‘A’ comes that some irregular handling was done.

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

回答がついてないので、とりあえず訳(意訳)してみます。

訳:「品質の問題に関してA社からの証拠『がない限り(unless)』、A社では、いくらかの不正な処理が行われたと私は断定する」

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


~ない限り/~しない事には。。という風に解釈して頂いてよいと思います。

You’ll never know unless you try やってみない事にはわからない。
I can’t tell unless I see the thing itself 実物を見ない事にはわからない。
I’ll go unless it rains 雨が降らない限り行く

訳はCubeさんがされてるので例文を載せてみました。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録