{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


「half normal rates unless you happen to want to take@your 13 yr old!!」の意味

父親がインスタで海で撮ったニモの写真をlong time no seeというコメントとともに投稿したところ、ある外国人さんからhalf normal rates unless you happen to want to take@your 13 yr old!!というコメントがありました。崩しすぎているせいか受験英語の私にはわかりません。何か意味はあるのでしょうか?是非教えてください。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

Half normal rates を直訳すれば、「通常料金の半額」と言う意味です。残りは但し書きで「尚、13才の娘さんが伴うお客様の場合のみ、通常料金です」

ネイティブの自分でも「このバカは何が言いたい?」となぜそんなコメントをつけるか理解に苦しみます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


直訳すると、「13歳児並みの写真を撮りたいんじゃなかったら、普通の半分並みのクオリティだな」という感じですね。「13歳児並みの写真だな!」という感じのネット上の悪質の煽りだと思います。
お父様にはお伝えしない方がいいかと思います。(笑)

yr=year
@=at

ネット上では省略や略文字などが多用されますので慣れが必要です。また、英語でコメントしているからと言って、ネイティブの方とは限りませんし、ネイティブの
方でも文法、綴りが崩れていることは多々ありますよ。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

この文では、take = 連れて行く (連れて入場する)

Mike Cash

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録