Not to pose a Carrie Bradshaw-esque query, but w […]
-カテゴリー: 訳 | 2015-12-20
ありがとうございました 毎度わかりやすくありがとうございます またわからないことあったら質問させて頂きますね
質問: (playing the field, draw the digital lineなど)以下センテンスの英訳をお願いできますでしょうか | 2015-12-27
ありがとうございます。非常にわかりやすく前後の文脈も理解できました。 続けてもうひとつ質問しても構いませんか?(同じコラム内の一文です)
He called women “emotional” and asked the waitress if she was on her period.
periodの意味がわからず、彼がウエイトレスに何を聞いたのか汲み取れませんでした。 ご回答お待ちしております。よろしくお願いします。
質問: (playing the field, draw the digital lineなど)以下センテンスの英訳をお願いできますでしょうか | 2015-12-20
azusa さんはまだベスト回答と指定された回答がありません。