{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


前置詞+関係代名詞について

前置詞+関係代名詞which,whomは完全文と書いていあるのですが、この文章を見る限りは不完全文です。
He seemed to be filled with anxieties the cause of which I couldn’t imagine.
どうしてこの文章が完全文になるのか納得のいく解説をお願いします!!

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

完全文という表現を初めて知りましたが、文章として全て説明はできています。
恐らくwhichの特殊な使い方がわかりにくくしているかもしれません。
A B of which(多分こんな書き方かな?)でAのBという意味としてとらえます。

the cause of which のwhichはanxietiesに対してで不安(which)の原因という意味になるので、全体で直訳すると
彼は 私が「その」原因を想像できない 「不安」で満たされているように見えた

といったところでしょうか。

これとかwhereの代わりにin whichとか使えるとビジネスでちょっとワンランク上がったようになるしたまに使ってます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録