{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


It’s a common verb as to say.が文法的に正しいかについて

コメントの連投申し訳ありません。

外国の方の質問にタイトルのように答えている方がいたのですが、文法的に正しいでしょうか?(日本語の”言う”に関する解説です)

最後の部分を as to saying と言いたくなるのですが間違いでしょうか?

いつも質問ばかりで申し訳ありません、宜しくお願い致します。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

「それは(英語の)”say”の意味になる一般的な動詞です」という意味であれば、

It’s a common verb for “say” (“to say”).

が自然ですが、

It’s a common verb as “to say”.

も完全な間違いではないと思います。

“as ~”は”like~”と同じように「~とおなじような」という意味での用法があります。

引用符 「”   “」で to sayを囲むと、書き言葉だと読み手はより分かりやすいですね。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答有難うございます!全ての謎が解け落ちた気分です。
的確な回答本当にありがとうございました。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索