不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
コメントの連投申し訳ありません。
外国の方の質問にタイトルのように答えている方がいたのですが、文法的に正しいでしょうか?(日本語の”言う”に関する解説です)
最後の部分を as to saying と言いたくなるのですが間違いでしょうか?
いつも質問ばかりで申し訳ありません、宜しくお願い致します。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 文法 | 2020-09-18
「それは(英語の)”say”の意味になる一般的な動詞です」という意味であれば、
It’s a common verb for “say” (“to say”).
が自然ですが、
It’s a common verb as “to say”.
も完全な間違いではないと思います。
“as ~”は”like~”と同じように「~とおなじような」という意味での用法があります。
引用符 「” “」で to sayを囲むと、書き言葉だと読み手はより分かりやすいですね。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
回答有難うございます!全ての謎が解け落ちた気分です。 的確な回答本当にありがとうございました。