{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

構文がわかりません

I am involved in all the steps that it takes to get a design from idea to engraved in the glass. という文で、to engraved in the.glassのところの構文がわかりません。何か省略されていますか?

3 回答

to (get the design) graved in the glass の方がよくないですか?

いいと思います→I am involved in all the steps that it takes to get a design from idea to getting the design engraved in the glass.

Tommy

ありがとうございました‼︎すっきりしました(^^)

ellisheath

“engraved in the glass”は別のセンテンスとして考えないといけません。アイデアから「ガラスに彫ってある」。
ヒントになりますか?

アイデアからガラスに彫ってある…to (a design) engraved in the glass でいいですか?

そうですね!それか ..to (the idea) engraved in the glass. など。

Tommy

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録