{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


〜しそう

英語で「〜しそうだ」といううのはどういうふうに言えばいいでしょうか。
例えば、寝そうだとか死にそうだのような感じです

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答
ベスト回答

最も近い通訳は”I’m about to____”。
日本語では=動詞+「しそう」ですが、英語では=「しそう」+動詞。

なので寝そうだと死にそうだを訳すと:
“I’m about to sleep”
“I’m about to die”。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

やはりbe about toで伝わるのですね! ありがとうございました!

Sing_like

もっと見る

Almostやnearlyは、~しそうというのとは少し違うかもしれませんが、ほとんどとか、もう少しとかいう意味なので使えると思います。

I almost/nearly sleep. I almost/nearly die.

私は、I’m gonna die/sleep と言うかもです。自分はこうすると言った意志を表現するよりは、どうして眠るのか、死ぬのか(当然本気で死ぬつもりはないですが)話の流れ上理解している前提で使う気がします。例えば、仕事が忙し過ぎるから、I’m gonna die(死にそう). 昨日あまり寝れなかったから、I’m gonna sleep(寝てしまいそう)みたいな感じなんですが、これは、間違いなんですかね…?

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

almostなどを使っても大丈夫なんですね! 勉強になりました!ありがとうございます!

Sing_like

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録