「いわゆる・・・」「それっぽい」「・・・もどき」的な感覚で利用するときあります。
例えば、海外で日本食レストランに行ったが、
いわゆる日本食とはちょっと離れてる場合、
This restaurant serves “Japanese food”.
皮肉っぽいときもありますが、
どちらにしても悪意はない感じですね。
誰かが何かについて主張していることが
実際はそうではない場合と言えばいいでしょうか。
すごく感覚的な表現だと思うので
説明がうまくできませんが
お役に立てたでしょうか。
愛嬌のある皮肉、ですね。分かり易い回答ありがとうございました!
Jessica