{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


quotation mark について

よくネイティブがやる両手でピースマーク作って折るというジェスチャーは、ずっと何かを引用するときに使うのだと思っていましたが、他にも意味があるんですね。他にどういったときに使うのですか?どなたか分かる方教えてください。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


3 回答

こんにちは。

私が知っているものでは、ピースを折り曲げるサインは
“”(強調するカギカッコのようなもの)を表現したいとき、
または皮肉をいうときに使うというものです。
(皮肉をいうのだけど、少し愛嬌を含めるイメージ)

参考になれば嬉しいです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

愛嬌のある皮肉、ですね。分かり易い回答ありがとうございました!

Jessica

「いわゆる・・・」「それっぽい」「・・・もどき」的な感覚で利用するときあります。

例えば、海外で日本食レストランに行ったが、
いわゆる日本食とはちょっと離れてる場合、
This restaurant serves “Japanese food”.

皮肉っぽいときもありますが、
どちらにしても悪意はない感じですね。
誰かが何かについて主張していることが
実際はそうではない場合と言えばいいでしょうか。

すごく感覚的な表現だと思うので
説明がうまくできませんが
お役に立てたでしょうか。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

実際自分が使える日を想像し、頑張ります! ご丁寧な説明ありがとうございます!感謝します。

Jessica

皮肉の場合はこんな感じでしょうか。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

うけますね~。こんな風にやり過ぎ風なギャグとして家族で練習しようかしら? ありがとうございました!

Jessica

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録