{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


【〇〇 が日本からアメリカに初上陸!】英訳を教えてください。

【〇〇 が日本からアメリカに初上陸!(アメリカへ初進出!)】
※〇〇は、アプリ名やウェブサービス名です。

これを下記のように訳してみたのですが、
どちらが正解か、もしくは他に良い言い方があったら教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
1.〇〇 landed in the U.S. from Japan.!
2.From Japan to the U.S.. 〇〇 landed !
3.〇〇 come from Japan to the U.S.!

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

私だったら、こう言うキャッチコピーを使うでしょう:

Straight from Japan! XX has landed in America!
Coming to you straight from Japan, XX has landed in America!

上の方は見出し等の使用に適している表現で、下の方どこで使ってもオーケーです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録