{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


whateverかHoweverか

日本語で「どんなに美しい歌を歌っても」という文を英語にしたい場合
Whatever beautiful song I singと
However beautiful song I sing
どちらが正しいのでしょうか

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

Whatever beautiful song I singのほうがいいと思います。

ご参考に:

「どんなに美しい歌を歌っても」は「No matter how beautiful of a song I sing」だとより近い訳になると思います。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます! Tommyさんの回答を見てもう一つ気になるところがありました。 No matter how beautiful of a song I singの文でなぜbeautiful songではなく、beautiful of a songになるのでしょうか。純日本人の私にとってはその違いが分からないので、教えてくれると幸いです。

Sing_like

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

なんでhow beatiful of a song にしたか自分でかなり考えました。how beatiful a songでも全然問題ないと思います。ofを入れると、なんとなく話し言葉っぽく聞こえます.. と、理由にはなりませでしたが、how beatiful a song でも全然問題ないと思います。

Tommy

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

少し調べてみましたが、of を入れることが北米の熟語的なことのようです。例えば、not that big a deal か not that big of a deal の違いは、of を入れたほうがインフォーマルな表現になるし、主に欧米人が使う表現ななります。てことは、how beatiful a song のほうが、ニュートラルでよりいいかもですね。

Tommy

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

わざわざ調べてまで頂いて本当にありがとうございます! 日本の英語の授業では形容詞のあとにofを入れる文をあまり見ないので、とても勉強になりました! ありがとうございました!

Sing_like

もっと見る

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録