{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


「どうやったら」を英語にする場合

英語で「どうやったら」という文を作りたい時は、Howを使った文でいいのでしょうか?
例えば「どうやったら私は大人になれるの?」という文ならHow can I be an adult?でいいのでしょうか?
しかし、Howを使ってしまうと個人的にどこか違和感を感じてしまいます。
「どうやったら私は大人になれるの?」の意味としては今の自分がどういう生き方をすればいい大人になれるのかということです。
なのですが、Howを使うと、そういうことではなくただ単純に人間というのはどういう風に大人になっていくのかを聞いてしまってる感じがしてしまいます。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

『どうやったら私は大人になれるの?』の英訳として、下記でいかがでしょうか。

What can I do to become an adult?
What should I do to become an adult?

How can I be an adultは英語として正しいのですが、『どうやったら』はhow + do か what + do の方がより近い訳になるような気がします。sing likeさんの感は間違ってないと思いますよ:)

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


“どうやったら”というのはTommyさんが言っているように、What can I do.. 、What should I do…になると思います。またはWhat do I need to… とか。方法を知りたいなら、How to.. も使えますね。

I want to know how to be/become an adult.

どういう生き方をしたらいい大人になれるかと言いたいのであれば、”be an adult” の代わりに、形容詞の” mature” で表現してもいいかもしれません。精神的、人格的に成長した、分別のあるというような意味です。

What can I do to be mature?
What should I do to be mature?
How can I live my life to be mature?

” どうやったら私は大人になれるの?”というのが、自分が未熟だとか、さらに成長が必要だという意味であれば
How can I be more mature? とも言えるかもしれません。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録