{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


one in a million の使い方

“one in a million” は「百万に一つの」という意味です。「珍しい」とか「まれな」とか、「貴重さ」という意味が含まれる感じがします。

では、”one in a million” を使って、「たくさんあるうちの一つでしかない」という意味を表すことはないのでしょうか。「似たようなものがたくさんあるうちの一つでしかなく、特に貴重ではない」という意味を表すことがあるかどうか、教えてください。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


補足:
ご回答頂いてほとんど解決したのですが、自分で再度考えてさらに疑問が浮かびました。 補足追加で2点質問します。 ①"only one in a million" と言う場合についてです。「たくさんあるうちのたった一つ」という意味で、"one in a million" の「貴重さ」がより強調されると考えていいのでしょうか。 ②"just one in a million" と言う場合についてです。「似たような物がたくさんあるうちの単なる一つでしかない」という意味で、むしろ「貴重でない」という意味だと考えていいのでしょうか。もしくはこの場合もやはり「貴重だ」という意味になるのでしょうか。

1 回答

たくさんあるうちの一つでしかないが、特に貴重でもないという使い方は有り得ると思います。

example 1.
単純に「○○の確率がとても低い」という時:
A: Is this a rare occurrence?(珍しい現象ですか)
B: Yes, very rare. I would say one in a million.(はい、とても珍しい。one in a million位だ)

example 2.
製造する部品に不良品がほとんどないという時:
Our parts never have defects. We had one lat week, but that’s one in a million.(うちの部品は不良品が出ない。先週一つあったが、そんなのone in a millionだ)

基本的には貴重なものに使われることが一番多いと思いますが。your love is one in a millionとか。Aaliyahの曲を思い出します。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

なるほど、ある物が貴重でなくても、確率が低かったりほとんどないという場合には "one in a million" を使えるのですね。例がとてもわかりやすかったです。 基本的に貴重なものに使われることが多いというのもわかります。"your love is~" とか "you are~" のような使い方で、その貴重さ、大切さを表すようですね。挙げて頂いた曲も、ゆったりとしたリズムが良かったです。 ご回答ありがとうございました。 さらに疑問が浮かんだので、補足を追加しました。 よろしければご回答下さい。

zrunef

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

① only one in a million は貴重さが強調されるか 回答:かなり考えましたが、これはとても微妙です。言い方次第だと思います。貴重さを強調するより、珍しさを強調しているような気がします。もちろん、珍しい=貴重ということもあるので、微妙です。 頻度的には、単に"one in a million"の方がよく聞きます。決まり文句と考えた方がいいかもしれません。 ② just one in a million は、いっぱいあるうちの単なる一つ、貴重でもない という意味になるか 回答:なります。He's just one in a million→ 彼のような人はいっぱいいる。 a dime a dozen のような意味になります。 因みに、次のような確率を表す使い方もありますので、念のため: The chances of that happening again are just one in a million. The chances of that happening again are only one in a million. この二つの例ですと、justとonlyは確率の低さを強調しています。 feel free to ask if you have any other questions :)

Tommy

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

onlyの場合は「貴重さ、珍しさ、確率の低さ」が表せる。 justの場合はそれらに加えて「いっぱいあるうちの単なる一つ」という意味も表せる。 と考えていいんですよね? only の場合は、特にonlyを付けなくても同じような意味になりそうですし、"one in a million" の方をしっかり頭に入れておきます。 "The chances of~"の使い方も知れてよかったです。 ややこしい質問にもかかわらず、丁寧にわかりやすく答えて頂きありがとうございました。 とても助かりました(ˊᗜˋ*)

zrunef

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録