{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


アメリカ人に、「友達になる」をbecome a friend、「友達を作る」をmake a friendと訳す、といったらニュアンスがヘンだといわれました。間違っているのでしょうか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

make a friendは友達を「造る」という意味になると思います。例えばレゴブロックから友達を造る。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


making friendsというニュアンスは結構良く使われてますけど、
少し子供じみた言い方というか
日本でも大人になるとあまり使われないように
子供がよく使う感じですね^^

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録