{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

couldn’t guessではなくdidn’t guessである理由

「彼女は答えの見当がつかなかったが〜,」の英訳解答が She did not guess the answer,~でした。

この場合、彼女は推測を”しなかった”のではなく、”できなかった”のだから、could notの方がしっくりくるような気がします。
didを使うのとcouldを使うのとで、どのようなニュアンスの違いが出てくるのでしょうか?

当方初めての質問の為、聞き方等に至らない所がありましたら申し訳ございません。

補足:
すみません。更新ボタンを押したために複数回同じ質問が投稿されてしまいました…。この投稿への回答は不要です。

1 回答
ベスト回答

そちらのご理解の通り、「しなかった」と「できなかった」の違いです。正しい回答ができなかったという意味ではdid not/could notであまり違いがないと思います。どちらの言い方も自然でさほどニュアンスは変わりません。
文脈によって、「she did not guess」は、回答すらしなかった意味にはなりますが。

コメント無し | コメントを追加

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録