{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Whatever it means.のニュアンスについて

海外の方と半分死にながら、メールでなんとかやり取りをしています。

タイトルの英文を貰ったのですがどういう意味か教えて頂けないでしょうか?

全文は以下の通りです。

”My favorite thing?

I guess, people. And love to people. Whatever it means.”

こちらのサイトの皆様には本当に助けられています。いつも質問ばかりでもうしわっけありませんが宜しくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

“どういう意味か知らんけど”、のようなニュアンスですね。

I guess, people. And love to people. Whatever it means.→人かな。そして、人への愛情だね。どういう意味か知らんけど。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


迅速な回答に本当に感謝です。いつもありがとうございます。

只、この海外の方(ロシアの19歳の方)の言い回しは少し不思議ですね~。

的確な回答、本当にありがとうございました!

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録