{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


“It’s no wonder” と “deserve”の違い

I just wanna know the difference between “It’s no wonder” and “deserve”.
I think these are the same meaning.

“It’s no wonder” と “deserve”は同じ意味ですか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

It’s no wonder= ~は不思議ではない

Deserve= ~を受けるに値する[足る]、~の価値がある、~にふさわしい 等

同じ意味になることはないと思います。。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

すみません多分僕の説明不足ですわ It's no wonder he became movie star. He deserves to play that role. これって言ってることちょっと違いますけどだいたいおんなじ意味ですよね?

yamazakiz314314

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

Movie starになったのが不思議でない。 あの役をやるべきだ。 のような意味になります。

Canuck

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索