分かる方がいらっしゃいましたら、ご回答いただけますよう
お願い致します。
英文
Research indicates that of all the customers who register a complaint, 60 percent will return if their complaint is resolved satisfactorily.
和訳
調査によると、苦情を申し立てた顧客のうち60%は、苦情が満足のいく方法で解決された場合、また戻ってくる。
上記の文でthat of all the customer who~
の部分でthatは何を指しているでしょうか?
『苦情を申し立てた顧客のうち60%』であれば60precent of all the customer who~
とならないのでしょうか?
that of all the customers who register a complaint, 60 percentとなっている
理由が分からないです。
大変お手数ですがthatの使い方と文法解説をしていただけると助かります。
以上、よろしくお願い申し上げます。
広告:of all the customers who register a complaint, 60 percent will return if their complaint is resolved satisfactorilyの全てを指していると思います。
What does research indicate? That of all the customers who register a complaint, 60 percent will return if their complaint is resolved satisfactorily.
〜 60% of all customers who register a complaint 〜でも英語として問題ありません。より簡潔な言い方です。
〜of all customers who register a complaint, 60% will return 〜 とすると、60%を少し強調することになるだけです。