labelという単語の印象
今度、「レーベル」という単語の入ったサービスをリリースすることを検討しております。
英語表記で迷っており、英語表記を「label」or「laybel」とするかご相談です。
ドメイン名にも関わります。
(なお、活動の拠点は日本です)
どちらの表記にしても、
読み方は出来れば「レーベル」と読ませたいのですが、
英語には長音がありません。
日本語でいう、ラベル、とも読めてしまいダサく感じています。
サービスはアート・芸術に関するもので、
(ネイティブの方から見たとしても)なるべく現代的で最先端、coolなイメージを
持っていただきたいと考えております。
ネイティブの方が聞いたときに、
「label」という単語はどのような印象でしょうか?(好印象、古臭い、悪くも良くもない、など)
labelという単語がそれほど良いイメージでなければ、
「laybel」という表記でも良いかなと思っております。
laybelという造語でもおかしくはないでしょうか?
「label」or「laybel」どちらにするか迷っています。
何卒よろしくお願い致します。