2 回答
“In charge”は確かに少しマネージャっぽいニュアンスが有る場合はあります。
~長でない実務担当者の単語として以下がいいと思います:
staff
personnel
◎◎を担当するstaff/personnel
とはいえ、Michael is in charge of sales (マイケルは営業を担当しています)という文でしたら、必ずしもマネージャというわけではなく、営業の長かどうかは不明確になると思います。
ですので、in charge of でも実務担当の場合でも使えると思います。
①「今日は財務の実務担当は不在です」の例:
The finance personnel is absent today.
Our accounting staff is absent today.
The staff responsible for finance is absent today.
因みに責任者の場合(今日は財務マネージャが不在です)でしたら:
The manager responsible for finance is absent today.
The manager in charge of accounting is absent today.
Our accounting manager is absent today.
②「山本さんは営業の実務担当です(営業部門の一員です)」
Mr. Yamamoto is a sales person.
Mr. Yamamoto works in sales.
Mr. Yamamoto works in our Sales Department.
Mr. Yamamoto is a sales associate.
Mr. Yamamoto is responsible for sales.
(女性の場合はMs. Yamamoto)
③「本件は山本さんが実務担当とする」の例:
This topic will be handled by Mr. Yamamoto.
Mr. Yamamoto will take care of this.
Mr. Yamamoto will be responsible for ~ .
Mr. Yamamoto will be in charge of this topic.
①のカジュアルな表現として
「Our finance guy is not here today.」(財務担当者(男性)は今日いません)や
「The lady in finance is off today.」(財務担当者(女性)は今日いません)や
「Finance has a day off today.」(財務担当(財務部門の皆)は今日お休みです)等
でも口頭ならいいと思います。
Canuckさん、どうもありがとうございます!
Tommyさん、とてもわかりやすくって、ご丁寧にありがとうございます。教えていただいたように、使わせてもらいます!
Frankie