2 回答
ベスト回答
「Sometimes we don’t need advice. We just need somebody to listen.」 は「場合によって、アドバイスは要らない。ただ聞いて欲しいの。」という訳になると思います。
「アドバイスもいいけど」も間違いではないと思いますが...
but等の接続詞を略すことは有りと思いますが、あまりいい例が思いつきません。
I went to the store but it was closed so I went home. お店へ行ったけど、閉まっていたので帰った。
I went to the store. It was closed so I went home. お店へ行った。閉まっていたので帰った。
日本語でも略せますね...
もう少し考えてみます 🙂
もっと見る
これは、アドバイスはいらない。ただ誰かに聞いてもらいたい。という2つの文でつなげる必要がないからbutでつなげてないんだと思います。もちろん意味的には、アドバイスはいらない”けど”聞いてほしいというニュアンスですが、Tommyさんの言うように、日本語でも”けど”を略し2つの独立した文で表すことがありますよね。私は日本人なので文法的には詳しくないですが、たぶん質問の例文では意図的に2つの文で表現したんじゃないでしょうか?Tweetというよりは、キャッチコピー的な表現の仕方ですよね。
ありがとうございます!
ありがとうございます!
Sing_like