{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


「要素技術」の訳

「要素研究開発」 「要素技術」 はどのように訳しますか。
例えば: 開発センターは要素技術に関する研究開発を行う。

「Elemental technology」は不自然と指摘を受けています。
業種は、製造メーカーです。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

underlying technology でもいいかもですね。

開発センターは要素技術に関する研究開発を行う→ The development center researches/develops the underlying technology.

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


Component technologyでやってみたらどうでしょうか。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録