不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
たとえば外国人にとって、この国は犯罪を犯してもあまり罰せられず犯罪しやすいという意味で、This country is a honeypot for people from different countries.という文の場合、honeypotはどういう日本語で訳すのが一番いいと思いますか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2014-10-27
thefreedictionary.comに「something which attracts people in great numbers」という定義があります。クマが蜂蜜に寄ってくると同じような意味合いでしょうか。 “This country is a honeypot”ですと、なんとなく悪いニュアンスになるような気がします→不法滞在者や犯罪者が寄ってくるというニュアンス。(ググったらそういうの出てきます。)
砂糖に群がる蟻?
結論、上手い日本語表現が出てきませんね。ごめんなさい。。。
リンク: https://www.google.com/search?q=honeypot+for+people+from+different+countries&rlz=1C1LENP_enJP455JP455&oq=honeypot+for+people+from+different+countries&aqs=chrome..69i57&sourceid=chrome&es_sm=122&ie=UTF-8#q=%22This+country+is+a+honeypot%22
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
ご回答ありがとうございます! そうなんです。ここでは悪い意味なんです。あまり日本語ではピッタリの言葉は見つかりませんよね、、、もう少し考えてみます☆
marikochan
あくまでも個人的な回答ですけど、直訳をするわけでないなら私なら取り締まりが緩い。。もしくは甘い罠が仕掛けられてる。。。という風に訳すかもしれません^^
ありがとうございます! そうですよね。やはり単語としては見つからないですよね。
ご回答ありがとうございます! そうなんです。ここでは悪い意味なんです。あまり日本語ではピッタリの言葉は見つかりませんよね、、、もう少し考えてみます☆
marikochan