{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


ticked throughの訳出や文法について

President Joe Biden ticked through several things that he needed to see Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu do immediately:

この文章のticked throughの部分の訳ができなくて困ってます。これはイディオムなのでしょうか、それとも動詞+副詞の組み合わせなのでしょうか。また、この文の全訳もお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

“Tick through” は動詞 “tick” と前置詞 “through” の組み合わせであり、イディオムとして使われています。この表現は、リストや一連のアイテムを順番に素早く確認していくことを意味します。日本語では、「〜をざっと確認する」「〜をさっと見る」などと訳すことができます。

この文の全訳は以下のようになります:

ジョー・バイデン大統領は、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相がすぐに実行する必要があるいくつかのことを素早く確認しました。

文法的な構造を分析すると:

主語 (S) + 動詞 (V) + 前置詞 (prep) + 目的語 (O) + 関係詞節 (relative clause)

– 主語 (S): President Joe Biden
– 動詞 (V): ticked
– 前置詞 (prep): through
– 目的語 (O): several things
– 関係詞節 (relative clause): that he needed to see Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu do immediately

この文では、”several things” が “tick through” の目的語であり、その後に続く関係詞節 “that he needed to see…” が “several things” を修飾しています。

なお、”tick through” は比較的カジュアルな表現で、フォーマルな文脈ではあまり使われません。フォーマルな場合は、”reviewed” や “went over” などの動詞を使うことが多いです。​​​​​​​​​​​​​​​​

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録