不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
このような文章をみつけました。 I stood up in the ever persistent watchful eye over my children. “in the ever”の部分の意味が理解できていません。
①”in the ever”は、「これまでで一番」という意味でしょうか。 ②”in the ever”は、persistentとwatchfulを強調していますか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2022-01-13
”in the ever”は、「これまでで一番」という意味でしょうか。→Yes ”in the ever”は、persistentとwatchfulを強調していますか?→Yes
I stood up in the ever persistent watchful eye over my children.→ 自分の子供たちをずっと見守りながら立った。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
Thank you!!
RyRyChar
Thank you!!
RyRyChar