{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

不機嫌気味な言い方で「i see you」

ゲームの音声で明らかに怒った態度で「i see you 」というセリフがありました。

翻訳では「あなたのことはよくわかるよ」と訳されていましたが、これはキレ気味にわかったよと行っているということですか?

1 回答

そうですね、キレ気味に「わかったよ」、若しくは「何しようとしているか、わかってるよ」、「何企んでいるか、見えてるよ」のようなニュアンスと思います。

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録