ゲームの音声で明らかに怒った態度で「i see you 」というセリフがありました。
翻訳では「あなたのことはよくわかるよ」と訳されていましたが、これはキレ気味にわかったよと行っているということですか?
-カテゴリー: 訳 | 2021-08-30
そうですね、キレ気味に「わかったよ」、若しくは「何しようとしているか、わかってるよ」、「何企んでいるか、見えてるよ」のようなニュアンスと思います。