{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


不機嫌気味な言い方で「i see you」

ゲームの音声で明らかに怒った態度で「i see you 」というセリフがありました。

翻訳では「あなたのことはよくわかるよ」と訳されていましたが、これはキレ気味にわかったよと行っているということですか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

そうですね、キレ気味に「わかったよ」、若しくは「何しようとしているか、わかってるよ」、「何企んでいるか、見えてるよ」のようなニュアンスと思います。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録