{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

must be の和訳について

とある参考書で下記のような例文とその和訳がありました

I’m seeing things(何か見えるような気がする)
You must be seeing things(きっと目の錯覚ですよ)

must beは「〜に違いない」や「きっと」というような認識なのですが何故この様な和訳になるのでしょうか?

1 回答

see thingsは「幻を見る」を意味する熟語でもあります。
ご参考にリンクを貼ります。

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録