Why can’t you be like the Happy Prince… の和訳あっているでしょうか?
“Why can’t you be like the Happy Prince?” asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. “The Happy Prince never dreams of crying for anything.”
「どうしてHappy Princeのようになれないの?」
月に向かって泣いている小さな男の子の賢明な母親は(その男の子に)尋ねた。
「Happy Princeは何かのために泣くなんてこと考えもしないでしょうに」
この場面では母親が泣いている男の子を泣き止ませるために
(幸せで何一つ不自由ない)Happy Princeはモノをねだって泣くことはなかったんだろうから、あなたも彼のように泣くのはやめたらどう?と諭している
という解釈で合っているでしょうか?