{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Mapの位置について

「世界の水族館マップ」と「日本の水族館マップ」という日本語を英語に訳したいのですが、Mapをつける正しい位置がわかりません。
 
わからないなりに考えた文章が以下のとおりです。どれが正しいか教えていただけますでしょうか。
 
「世界の水族館マップ」=Map of the world aquariums / World aquariums map

「日本の水族館マップ」=Map of Japanese aquariums / Japanese aquariums map

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

Map of world aquariums でも World aquariums map でも、英語として問題ないと思います。
Map of Japanese aquariums と Japanese aquariums map も同じです。
なんとなくですが、World Aquariums Mapのほうが良く聞こえます。
自分なら、単に「World Aquariums」や「Japanese Aquariums」にします。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索