Mapの位置について
「世界の水族館マップ」と「日本の水族館マップ」という日本語を英語に訳したいのですが、Mapをつける正しい位置がわかりません。
わからないなりに考えた文章が以下のとおりです。どれが正しいか教えていただけますでしょうか。
「世界の水族館マップ」=Map of the world aquariums / World aquariums map
「日本の水族館マップ」=Map of Japanese aquariums / Japanese aquariums map
広告:
-カテゴリー: 訳 | 2020-10-13