And I didn’t wanna write a song ‘cause I didn’t want anyone thinking I still care
I don’t but you still hit my phone up
の中の “I don’t but…” の部分について質問です。
これは、この直前の文章(I still care) を否定しているのか、その文章内で完結している(You still hit my phone up but I don’t) と解釈すべきなのか、どちらが正しいのでしょうか?
あと、サビの部分
‘Cause if you like the way you look that much
oh baby, you should go and love yourself
の中で、you look that much の “that” が何を指しているのか?
また、”you should go” をどう訳したらいいのか(ニュアンスはわかるのですがズバリ日本語にできません)教えてもらえたら嬉しいです。
And I didn’t wanna write a song ‘cause I didn’t want anyone thinking I still care
I don’t but you still hit my phone up:
まだ気にしていると思われたくないから、曲を書きたくなかった。
気にしてないが、君はまだ電話/連絡してくる。
“I don’t but…” の部分はI still careを否定しています。
‘Cause if you like the way you look that much
oh baby, you should go and love yourself:
自分の見た目はそんなに好きなら、
自分を愛しに行ったら?
(上記は参考として直訳です。別な言い方をすれば「自分がそんなにきれいだと思っているなら、どっか逝ってしまえば?」go love yourself = go fuck yourself)
thatは強調しているだけです。