確かに難しいところがあります。
私なら、直訳せずに別の表現にします。
以下、参考です。
(国の人をperson from xx country でなくて、nationality にする等)
「ここには何カ国の人がいますか?」
→How many nationalities do we have here?
「どこの国の人が一番多いですか?」
→Which nationality is the majority?
「私は、どの国の料理でも食べられます。」
→I can eat cuisine from all ethnicities.
Tommyさん、ご回答いただきありがとうございました。 目からウロコ、発想の転換ですね。 言いたいことが良く表現されています。 是非、このような技を身に付けたいです。
taku