{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


“allow”の訳について

以下の文章の“allowing”はどのように訳せば適切でしょうか?

“Our leaders are allowing the mainstream majority to be bossed around by highly organised ideological and unrepresentative radicals,” writes

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

Our leaders are allowing the mainstream majority to be bossed around →
私達のリーダーはmainstream majority が偉そうに命令されていることを許している

このallowはその命令されることを許す意味です。

許す以外に、許可する、認める 等も近いと思います。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索