不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
というフレーズがアイアンマン で出てくるのですがこれは自分では「これが悪い人の手に渡って欲しくない」だと思っているのですがそれで合っていますか?それとwinding up はどういういみなのかなども教えていただきたいです。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2020-06-26
「これが悪い人の手に渡って欲しくない」で合っていると思います。
このwind upは「結局 ~になる」のような意味合いがあるので、 これが結局悪い人の手に渡って欲しくない の訳し方でもいいかもしれません。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
回答ありがとうございます がんばって勉強します!
yamazakiz314314
回答ありがとうございます がんばって勉強します!
yamazakiz314314