文意と矛盾して見え、受動態を用いている理由がわからない
出典、毎日新聞 英語版2020年1月16日 12時10分
https://mainichi.jp/english/articles/20200116/p2a/00m/0na/021000c
The employee was described as someone who habitually disclosed the events of his daily life to people he knows via the app.
なぜdescribeが受動態になっているのかが理解できません。
単純に訳すとその従業員「が」説明される、になってしまい
以降の解説が(書いてないby~)誰かによってなされたように読めてしまいます。
2 回答
ベスト回答
主さんの訳でよく、その従業員が誰かに説明されているのです。
describe A as B AをBと評する
= A is described as B AはBと評される
内容的に誰が評するかは重要でないので by~ は省略するのが相応です。
コメント無し
|
コメントを追加