{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Have an affair について

With the rather small turret on an oversized hull with tracks openly running around the top, it almost looks like what would’ve come out if Nigel, the Male WWI tank, had an affair with Eloise, the french FT17…Enough nonsense,

この文章のwhat would‘veからがうまく理解できません。have an affarは〜と関係を持つ。ですよね?戦車の話題でそれを当てはめると不自然な気がします。
初歩的な質問で申し訳ございません。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

it almost looks like what would’ve come out if Nigel, the Male WWI tank, had an affair with Eloise, the french FT17…Enough nonsense→ 男のWW1戦車のナイジェル君から出てきそうなのが、フランスのFT17のエロイズちゃん(女子戦車)と不倫したモノに見える。いい加減にしろ

ジョークのような文ですね。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索