TOEICテスト攻略スピードリーディングという本でHow much was A and C worth in 1997?「1997年のAアンドC社の収益はどれくらいだったか?」と訳しています。「AアンドC社の価値はいくらか?」という訳にしかならないと思うのですが、そんなことないでしょうか?また逆に、そのような訳にはならないでしょうか?2つの意味に取れる場合、どちらの役に対してもそれぞれ当てはまる選択肢が用意されています。TOEICなどの答えが定まる問題には不適切ではないでしょうか?
-カテゴリー: 訳 | 2019-08-23
「AアンドC社の価値はいくらか?」の訳にもなり得ます。
収益の訳が適切かは、前後の文章次第と思います。もし全文で企業の収益性等の話がされていて、そこでこの文章なら 収益 の訳がベストなんでしょう。 ひっかけでしょうか。