{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

2018年度センター試験の問題についての質問です。

「When they saw these things, they bacame aware that some things that they had thought were whole and could not be divided, actually consisted of smaller components. 」の和訳と、出来れば詳しい解説をお願いします。お手数おかけします。

2 回答

When / they / saw / these things,
副詞節 S V O
they / bacame aware / that / some things / that / (they
主節S V O s 関代
had thought) were / whole / and could not be /divided, / actually / consisted of /smaller components

上記の回答が文字数オーバーになってしまい投稿ミスしてしまいました。再投稿↓
全訳 : 彼らがこれらのモノを見た時 かたまりで分ける事ができないと考えていたモノの中には実はより小さな構成要素から成っているものがあるという事に気づいた。

単語熟語
become aware (of) ~ : ~に気がつく
consist of~ : ~でできている
divide:~を分割する

抽象化するとwhen節を伴ったSVOの形です
少し難しいのはbecame awareの目的語のthat節の中身です。主語のsome thing に対応する述語はconsisted。some thing の後のthatは主格の関係代名詞の役割です。この時気をつけるのが they had thoughtの目的語が抜けてるからといってthatを目的格の関係代名詞と取らないこと。これは連鎖関係代名詞といって S(人) V(思う·言う)が割り込んだ形なので一度カッコにくくって後で訳にします。andはwere wholeとcould not be dividedを並べています。

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録