{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Put behind bars and throw away the key の意味

They’ll put me behind the bars and throw away the keyという言葉なのですが、本の和訳で、このシーンは主人公が悪気なく人を殺してしまったシーンです。

この直後、俺は悪くない!と主人公が騒ぎ出します。
別に飛ばしても読めはするのですが、キーをバーの後ろ…?キー?タイプ?ネットでたたかれるとかそういう…?と、気になってしまいます。

どうか教えていただけるとうれしいです!

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

put behind bars= (人)を投獄する

ここでいうbarは刑務所の窓等に使われる鉄格子で、その後ろにいると刑務所に入っているようなイメージですね。

throw away the key= その刑務所の収容される部屋の鍵を捨てる
つまり出てこなくてなるという意味です。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録