was の後にくるのは原形不定詞などで pushed がくることはありませんが、間違いではないですか。仮に push だったとしても、今度は目的語がなければ意味をなしません(push you away とか push it away など)のでご確認ください。
ever について解説しますと…
Never smoke here. = Don’t ever smoke here. 「ここでは絶対にタバコを吸うな」
never(決して~しない)はdon’t が前に来ると ever に換わります(二重否定を避けるため)
同じく last は意味上の否定語なので、never が ever になっているわけです。
強調語ですが、自然な日本語にするためなら敢えて訳さなくても結構です。
訂正します。ご提示の例文そのままで意味が成立します。
The last thing I ever wanted to do was pushed away from me. 「いちばんやりたくなかったことが私から遠ざけられた」
定型にとらわれ柔軟性を失ってました。ever の解説は前述の通りです。
ここのeverは、the one thing I ever wanted → 人生で欲しかった唯一のモノ のeverです。
熟語的な使い方?かもしれません。
the last thing i ever wanted to do was pushed away from me の意味としては
人生で最後にやりたかった唯一のことを失った(私からpushed awayになったから、できなくなった)のような意味になります。
ネイティブに確認してみました。
<質問>
“The last thing I ever wanted to do was pushed away from me.”
I think in the above sentence “the last thing I ever wanted to do” could be interpreted in two ways:
A. what I never wanted to do
B. what I wanted to do finally
Which is correct?
<回答>
I’m sorry to say that I do not understand the sentence, so of course I can’t comment on its meaning.
You must tell us what you want to say in simple words so we can give you the best reply.
やはり例文自体が意味をなさないとのことです。ですから私の回答に関しては最初のもののみ採用してください。