{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


二家族のいとこの言い分けの仕方

「私の(父方の)祖父母と叔母は〇〇に住んでいて、その(叔母の)息子と娘(いとこ)はそれぞれ△△と◻︎◻︎で働いています。」

この英訳について2つお伺いしたいことがあります…

①この文の後に残りのいとこ(叔父の子ども)について紹介しなければならないのですがcousinsをmy aunt’s son and daughter と言い換えるべきか悩んでいます。後者は回りくどい気がしますが、それぞれのいとこについて紹介しなければならないので、何か差別化するべきだと思うのですが良い言い方はありますか?

②「息子と娘(いとこ)はそれぞれ△△と◻︎◻︎で働いています。」
このときの「それぞれ」はどう表すべきでしょうか。ちなみに、前と後の文でandを使うのでandを使うのは避けたいです( ; ; )

長い質問で申し訳ないです…わかりにくいところありましたらご指摘お願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

①言い換えた方がいいと思います。差別化するなら文頭に as my father’s side of the family とか入れてはいかがですか。
②それぞれは respectively です。△△と□□は地名でしょうか。
My aunt’s son and daughter work in △△ and □□, respectively.

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

はい!△と◻︎は地名です!respectively を使えばよかったんですね( ; ; ) わかりやすいご回答ありがとうございます!!

amochan

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

ソーシャルメディアで新規登録・ログイン

Facebook、GmailとTwitterのログインでeigoxのご利用が可能です。以下のボタンをクリックして下さい。
利用規約及び個人情報保護方針に同意の上、ご登録下さい。

検索