以下の二文の翻訳をお願い致します。
相手に、「教えてくれてありがとう。あなたの住む場所はどんな所?」と聞いたときの返信です。
Well most of it is country side like farms some big cities but in america you have to be careful with with big cities there is quite a few bad people but it is ok to trust people here there is still good here
You don’t have to say my name all the time you could have said “what kind of place is America like?” I’ll be able to help more through Facebook messenger
翻訳サイトで翻訳かけても意味がよく分からなかったので質問させていただきました。
ですので、翻訳サイトの翻訳コピーでの回答はご遠慮頂けますと幸いです。
よろしくお願い致しますm(_ _)m
広告:本文にカンマとピリオドを入れてみます。
Well, most of it is countryside like farms. Some big cities but in America you have to be careful with. (←文ではなく句) With big cities there are quite a few bad people, but it is ok to trust people here. There is still good here.
You don’t have to say my name all the time. You could have said ‘ What kind of place is America like?’. I’ll be able to help you more through Facebook messenger.
ほとんどが農場のような田舎です。アメリカ以外の大都市には気をつけなければいけないところもあります。大都市といえば悪い人が大勢いるものですが、ここでは人を信用できます。ここにはまだ人の善意があります。
毎回私の名前を云う必要はありません。「アメリカはどんなところですか」ということもできます。フェイスブックメッセンジャーを通じてもっとお手伝いできると思います。
・some big cities but in America アメリカ以外の大都市