日本語訳が合っているかどうか分かりません
とあるyoutubeの動画の字幕からの引用です
“if those opening stories weren’t enough to convince you that I would LOVE for this to be a single-parter, then I don’t know what to tell ya.”
「もしあの冒頭の話で、私がこの動画を1パート構成にしたいって事が伝わらなかったなら、なんて言ったらいいか分からないよ」
と訳したんですが合っているか心配です
広告:
-カテゴリー: 訳 | 2018-08-15
ありがとうございます! 良かったです
eil428