会話の意味がわかりません。
A: I’ve got to tell you what happened yesterday.
B: What?
A: You know I had to stay late to finish that report? Well, I was here at my computer, and guess who came along … Sheila!
B: Sheila? You mean Sheila Gifford from the top floor?
A: That’s right. She went right into Paul’s office with a big pile of papers and stayed in there for about an hour.
B: You’re kidding!
A: No, I’m serious. I could hear them talking. When she came out, she gave me a strange look. I thought she was going to say something, but she went straight to the elevator.
B: Oh, no. Do you think we’ve got bad news coming?
A: Well, if Sheila’s in it, anything’s possible.
最後のAとBの会話を訳してください。お願いします。ちなみに推測文なので本文中の人々が誰なのかは推測することになります。
1 回答
A: 昨日あったことをキミに話しておかないと…。
B: 何?
A: 報告書を仕上げるんで遅くまで残ってたじゃない。それでコンピューターの前にいたら、誰が来たと思う? シエラだよ。
B: シエラって、あの最上階のシエラ・ジフォード?
A: そう。山積みの書類をかかえてポールのオフィスに真っすぐ入っていって、1時間くらい中にいたかな。
B: 嘘でしょう!
A: いや、ホント。話し声が聞こえてきたよ。彼女は出てきたとき私を変な目で見ていた。何か言うのかと思ったら、真っすぐエレベーターの方に行ってしまったけどね。
B: やめてよ。何か悪い知らせが来ると思う?
A: そうだね、シエラが絡んでいるんだから、何が起こってもおかしくはないよ。
推測できるのはAとBは同僚で最近、重大なミスか何かが発覚した。
シエラは社内で恐れられている人事部の女性で、査定資料をもって重役室あるいは社長室へ入っていった…といったところですかね。