{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

"I would hazard to say that it’s not"の訳

I would hazard to say that it’s not
直訳すると「それを違うというのを言うのは難しいだろう」と考えたので
意訳は「それが違うとは言い難い」で合ってますでしょうか?

1 回答
ベスト回答

hazard toは冒険するような意味合いで、ここのI would hazard to はI dare to に近い表現です。私が訳すとしたら、

そうじゃないと思い切って言う。

若しくは

そうじゃないと言ってみる。

になります。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


なるほど…ありがとうございます!

eil428

もっと見る

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録