1 回答
ベスト回答
hazard toは冒険するような意味合いで、ここのI would hazard to はI dare to に近い表現です。私が訳すとしたら、
そうじゃないと思い切って言う。
若しくは
そうじゃないと言ってみる。
になります。
hazard toは冒険するような意味合いで、ここのI would hazard to はI dare to に近い表現です。私が訳すとしたら、
そうじゃないと思い切って言う。
若しくは
そうじゃないと言ってみる。
になります。
なるほど…ありがとうございます!
eil428