{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


和訳問題

Human cognition is influenced not only by external task demands but also latent mental
processes and brain states that change over time. Here, we use novel Bayesian switching
dynamical systems algorithm to identify hidden brain states and determine that these states
are only weakly aligned with external task conditions.
この文を自分なりに訳してみたにで、良ければ間違いや表現の訂正などお願いします!

 人間の認知は外部タスクの要求だけでなく、潜在的精神プロセスからもまた影響を受け、脳の状態は時間とともに変化する。
 ここで、私たちは隠れた脳の状態を明らかにし、これらの状態を弱く提携させることを判断することに今までにない動力学的アルゴリズムを使う。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

潜在的精神プロセスからもまた影響を受け、脳の状態は時間とともに変化する。
that change over timeはlatent mental
processes and brain statesを修飾しています。

→時間とともに変化する潜在的精神プロセスと脳の状態からもまた影響を受ける。

ここで、私たちは隠れた脳の状態を明らかにし、これらの状態を弱く提携させることを判断することに今までにない動力学的アルゴリズムを使う。

→今回我々は、隠れた脳の状態を明らかにし、それらの脳の状態がごくわずがしか外部タスクの条件と一致しないことを証明するために、新しいベイズ理論を用いて、動力学的なシステムのアルゴリズムを採用します。

to identify以下は理由
novelは新しい
Bayesianはベイズ理論

determineとalignは文脈に合わせて意訳が必要です。

かなりハイレベルな文章ですね、よくここまで翻訳できたと思います。修飾やto 不定詞に気をつければより正確な読解ができるようになります。がんばってください。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録